02:11 

"В конце круга", глава 4.

iezekiil
Важнейшим из искусств для нас является окклюменция
"Да, совершенно верно. У мамы действительно имелось особое выражение лица для каждого события. Но я вам сейчас скажу, чего не говорила до этого никому: самое странное выражение у нее было припасено на случай упоминания Скотта Бернарда. Серьезно. Я очень долго была уверена, что между ними было что-то такое. Но однажды мама рассказала мне, как Скотт заезжал к ним, когда искал Марлен. И пока она рассказывала, на ее лице было это самое выражение. И я внезапно поняла, что оно значит: вовсе не "то, что-могло-бы-быть", но "то, чему-лучше-бы-вообще-не-бывать").
Мария Бартли-Рэнд, чьи слова цитирует Занду Рим в своей книге "Чужой в своем доме: биография Скотта Бернарда"


Драндулет чиркнул шасси по еще гладкому бетонному покрытию заброшенного Южного шоссе. Скотт облегченно вздохнул. Срочность задания, да и обычная волокита помешали ему раздобыть старый добрый СВВП*, не говоря уже об Альфе, так что пришлось удовлетвориться сорокалетним турбовентилятором. Этот гражданский самолет на пять пассажиров сотрудники Джи-4, должно быть, реквизировали из музея довоенных времен. С него вытерли пыль и поменяли шины, но кокпит** видывал и лучшие дни, да и приборы давно устарели. Труднее всего Скотту было подавить мехаморфорзные мысли. Впрочем, толку-то: эта штука даже не была оборудована шлемом с нейро-интерфейсом!
читать дальше

@темы: В конце круга

Комментарии
2014-09-10 в 10:18 

Большое спасибо за проделанный труд!
Обновлений перевода давно не было - будете продолжать?

URL
2014-09-13 в 02:39 

iezekiil
Важнейшим из искусств для нас является окклюменция
Будем! и уже делаем. оставайтесь на линии...

2015-12-15 в 00:36 

Ребята, я понимаю, что все, видимо, заглохло. Но, пожалуйста, доделайте перевод!!!!!!!

URL
     

untold stories

главная